旧掲示板>
  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃スレッド表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃番号順表示 ┃検索 ┃留意事項 ┃設定 ┃過去ログ ┃表紙  
526 / 603 ツリー ←次へ | 前へ→

「描き文字Tシャツ」私案 ぐりゅーん・へるつ 10/2/28(日) 19:48 [添付]

Re:登場人物の名前の意訳 sillazman 10/3/27(土) 5:01

Re:登場人物の名前の意訳
←back ↑menu ↑top forward→
 sillazman  - 10/3/27(土) 5:01 -

引用なし
パスワード
   ▼Sadamiさん:
>Die-Rock なんて、面白いわ。
>Sillazmanさん, 英語、苦手みたいなフリしちゃだめよ!めっ!?
そりゃあ、40年前の漫画をリアルタイムですから、それなりには。
だけど、私の場合は雑学の範疇です。

今回のは、ラストシーンの英訳で、ふとMr.HIBA じゃあカッコ悪いなぁと、
でも、ということは、そちらの方が読むと HIBA がファーストネームって、
思って読むことになるんでしょうねぇ。

最近は、そちらにも日本の漫画のマニアがいるそうですから、こういうのは
マニアの翻訳家だと、流行りもあるだろうし、難しいとこなんでしょうねぇ。
一昔前だったら、平気でJohn とか Steve とかにしちゃうんでしょうけど。

Die-Rock だと、やっぱり Rocky ですかねぇ。「新」以降「飛葉」あたりだと
バンダナ巻いたりしてて、先生もスタローン意識してたとこあるし…。

Die-Rock なら Rock on to your death みたいな感じで、
ワイルドのイメージですよね。
<Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322)@PPPa590.e34.eacc.dti.ne.jp>

526 / 603 ツリー ←次へ | 前へ→
  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃スレッド表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃番号順表示 ┃検索 ┃留意事項 ┃設定 ┃過去ログ ┃表紙  
ページ:  ┃  記事番号:   
166,501
(SS)C-BOARD v3.8(とほほ改ver2.1) is Free